有关“性”的英语与表达其他的禁忌语

在世界各民族中大量取用外来语成为本国语文的,当首推日本这个国家。其语言的转换过程,由于大部分是以日文的片假名直接将英语音译而成,或将日文以罗马拼音方式拼成英语,所以不时会闹出天大的笑话。例如在日本人的脑海中,德国的伟大哲学家Kant(康德) 是他们心目中所崇拜的哲人,所以在校际间或上流阶层里经常有人开口闭口举例Kant,由于他们Kant 和cunt的发音全然没有区别,所以对日本人来说,一点儿也不觉得说[k(nt] 有什么猥亵感。可是,在英美两国中,发音为[k(nt]的单字只有一个,那就是上面所提到的cunt这一个字,它属于禁忌语,是指“女性性器”的猥亵语,一般的字典上并不将它列入,所以希望读者们能加以留心。
  话说有位艺名叫做“越路吹雪”的日本女歌手,她的本名叫“河野美保”,护照上的英文名字是Kono Miho。有次她到欧洲去旅游,来到了意大利,在入境验关时,当她把passport递给海关人员查验时,该验关员羞红着脸,带着揶揄的表情将她的护照拿给身旁的其他官员看,相互窃笑着。原来意大利语中,有一个字cono“女性阴部”的发音与Kono发音相同,而Miko [miou]的发音在意大利语中则是“我的”之意。因此当这位叫Kono Miho的女歌手把护照拿给海关人员时,无怪乎海关人员要窃窃私笑了。附带一提,“女性性器”在法语中叫做coni,西班牙语的coito是“性交”之意,语源来自拉丁语的coitus。

外贸工具

特别推荐