双语新闻(2.12)_美以谋杀和战争罪起诉911嫌犯

The U.S. Defense Department has charged six detainees being held at Guantanamo Bay detention center with murder and war crimes in connection with the September 11 terrorist attacks on the United States. The six include Khalid Sheik Mohammed, the suspected mastermind of the attacks. All six face the death penalty.

 

美国国防部以谋杀及战争罪罪名起诉6名在关塔纳摩湾拘押中心的被关押者,他们被控的罪行与在美国发生的9/11恐怖袭击案有关。6名被告包括涉嫌9/11袭击的主谋哈利德.穆罕默德。所有6名被告都有可能被判处死刑。

Speaking to reporters at the Pentagon today, Air Force Brigadier General Thomas Hartmann announced the first sweeping charges brought against suspected conspirators in the September 11th attacks that killed nearly 3,000 people in New York, Washington and Pennsylvania.

 

美国空军准将哈特曼在五角大楼向记者公布,第一批起诉的对象是涉嫌策划9/11袭击事件的人。那次恐怖袭击在纽约、华盛顿和宾夕法尼亚州杀死了将近3千人。

General Hartmann, the legal adviser to the U.S. military tribunal system identified the six men facing charges.

 

美国军事法庭的法律顾问哈特曼将军证实这6名被告被指控的罪名。

The accused are Khalid Sheik Mohammed, Waleed bin Attash, Ramzi Binalshibh, Ali Abdul Aziz Ali, Mustafa Ahmed Adam al Hawsawi and Mohammed al Kahtani.

 

哈特曼说:“被告分别是:哈利德.穆罕默德、瓦利德.本阿塔什、拉姆奇.比纳尔谢卜、阿济兹.阿里、阿尔.阿勒哈萨维和阿尔.卡赫塔尼。”

Each of the defendants is charged with conspiracy, murder in violation of the law of war, attacking civilians, attacking civilian objects and terrorism, among other charges.

 

每名被告都被控以阴谋罪、违反战争法谋杀、攻击平民、攻击平民目标以及恐怖主义等罪名。

The military is recommending that the six men be tried together before a military tribunal at Guantanamo Bay, Cuba, and is seeking the death penalty for all six defendants. Hartmann says the charges lay out a long-term, sophisticated plan by al-Qaida to attack the United States, coordinated by Khalid Sheik Mohammed.

 

美国军方建议这6名被告一起在古巴关塔纳摩湾军事法庭受审,并谋求判处全部6人死刑。哈特曼说,这些罪名勾画出基地组织在被告穆罕默德的协调下攻击美国的长期精密计划。

\"The charges allege that Khalid Sheik Mohammed was the mastermind of the 9-11 attacks by proposing the operational concept to Osama bin Laden as early as 1996, obtaining approval and funding from Osama bin Laden for the attacks, overseeing the entire operation and training the hijackers in all aspects of the operation in Afghanistan and Pakistan,\" he said.

 

哈特曼说:“起诉书认为,早在1996年,穆罕默德就向本.拉登建议发起9/11袭击,他是这次袭击的主谋。他获得本拉登的批准和资助这次恐怖袭击,穆罕默德还监督整个行动,并且在阿富汗和巴基斯坦进行全方位的行动练习。”

The charges are now being translated into all the defendants\' native languages and served. The charges will then go to convening authority Judge Susan Crawford who will have sole discretion on whether to proceed with them and whether or not to seek the death penalty.

 

起诉书的内容被翻译成各被告的母语送交被告。起诉书然后将被递交审判长克劳福德。她将一个人裁决是否根据起诉书开始审判程序,是否谋求死刑判决。

If the cases go to to trial, it will bring increased scrutiny to the military commission system, which has been criticized by civil rights groups for not providing the same legal protection as American civilian courts. Another issue is whether prosecutors will be able to use confessions or other information obtained during controversial interrogation techniques. Last week, CIA Director Michael Hayden confirmed publicly for the first time that Khalid Sheik Mohammed and two other terror suspects were subjected to a procedure called \"waterboarding\", which simulates drowning.

 

假如法庭就本案开庭审判,这将使该法庭受到人们进一步的审阅。非凡军事法庭系统曾受到民权团体的批评,说它不提供像美国普通法庭一样的司法保护。另外一个问题是,检察官可否使用通过有争议的方法取得的嫌疑人的供词或其它资料。上个星期,美国中心情报局局长海登首次公开证实,穆罕默德和另外两名恐怖分子嫌疑人受到类似模拟溺水的水刑。


分页标题#e#

Today, General Hartmann said the court will decide what evidence will be admissible.

 

哈特曼将军星期一说,法庭将裁决这些证据能否被采用。

\"Let me be clear,\" he said. \"We are a nation of law and not of men, and the question of what evidence, will be admitted, whether waterboarding or otherwise will be decided in the courts, in front of a judge, after it is fought out between the defense and the prosecution in these cases.\"

 

哈特曼说:“我要明确说明:我们是一个法治国家,不是人治国家,哪些证据将被法庭接受,证据是不是经过模拟溺水方式得到的,这将由控、辩双方在法官面前辩论后由法庭裁决。”

Hartmann stressed that the accused will receive a fair trial and said they will have virtually the same rights as U.S. military personnel, including the right to be represented in court, the right to examine all evidence used against them, and the right to call witnesses on their own behalf. 分页标题#e#

 

哈特曼强调,被告将接受公正的审判。他并且说,被告将拥有和美国军人同样的权利,包括指定律师在法庭上代表自己申辩的权利、审阅所有对他们不利的证据的权利,以及传唤对他们有利的证人的权利等。


The United States is still holding some 275 men at the controversial Guantanamo detention center.

外贸工具

特别推荐